Cirque du Soleil

noviembre 23, 2009

Nouvelle Lune

Todas las chicas se mueren por ir a ver la nueva película de la saga de Crepúsculo por ver a Edward y a Jacob: que porque están guapísimos y tienen muy buen cuerpo, tanto el vampiro como el hombre lobo, respectivamente. Pero yo los veo... y ¡no me gustan! Hay que admitir que tienen algo, sí son bastante agraciados físicamente, y las personalidades de sus personajes (valga la redundancia) son buenas, pero a mí no me atraen.

Los que sí me gustan mucho son el Dr. Cullen y el líder de los Volturi (variación del nominativo plural masculino del latín vultus, vulturis - buitre), en su caracterización... ¡pero más en su aspecto 'normal'!


Personaje: Carlisle Cullen

Actor: Peter Facinelli, 36 años


Personaje: Aro Volturi

Actor: Michael Sheen, 40 años

Creo que si tuviera 10 años menos sí sería una fan obsesiva de esta saga y tal vez también de Edward Cullen (Robert Pattinson, 23 años) y Jacob Black (Taylor Lautner, 17 años), porque los vampiros siempre me han llamado mucho la atención, y me gusta esta historia, tanto en libro como en película, pero ahora... simplemente estoy en otro canal...

C-U!

Stella Errans

noviembre 03, 2009

LA VI(ctoire ailée) EN ROSE... et la Lune


El reverso de la Victoria Alada en rosa bajo la luna llena...


(O sea, el Ángel de la Independencia por la parte de atrás, con reflectores rosas -pro cáncer de mama-, visto desde el quemacocos de mi coche). Vieran qué trabajo cuesta manejar y tomar fotos al mismo tiempo con el celular, mientras te fijas que la policía de tránsito no te multe por distraerte y cuando está a punto de ponerse el siga, todo al tiempo que cuadras perfectamente la foto con la luna llena de fondo. ¿A poco no quedó bonita?

C-U!

Stella Errans

H Nikh´ pterigon kai h selénh
(lástima que no se puede poner aquí el tipo de letra Symbol...)

noviembre 02, 2009

Brossez le cas et le cadeau gratuit

El domingo pasado en Walmart, mi mamá y yo estábamos viendo unos estuches de accesorios para maquillaje que estaban bonitos para el precio que tenían; son de esos hechos en China que importa el centro comercial para vender muy baratos como regalos de Navidad. Pero para ahorrar más, a la hora de traducir los "conceptos", los pasan al español con un programa de computadora. Me dirán: "yo uso esos programas todo el tiempo, ¿qué tiene de malo?" Nada, cuando se revisan los significados, las acepciones y la concordancia. A continuación pongo algunos ejemplos de cuando NO pasa eso:

  • Cepillo para rubor
¿¿Desde cuándo uno se pone el rubor con cepillo??
En el original en inglés, debió decir Blush brush... o sea, brocha, no cepillo.

  • Lápiz para labio
Sí, porque las personas sólo tienen un labio, no dos :)
Mala traducción de Lip pencil...


Pero el ganador es un artefacto color rosa, que a simple vista, parecía que era para guardar algunos de los implementos de belleza:

  • Cepille el caso
¿¿¿¿¿¿¿¿Qué?????????

Primero pensé: "No, creo que leí mal". Pero revisé con cuidado, y sí, eso decía. Compruébenlo uds. mismos en la foto (un poco fuera de foco, pero ni modo):


Y pensando con cuidado, resulta que en inglés debió haber dicho Brush case... que sí, si se toma la primera palabra como verbo en imperativo y la segunda como uno de los significados de ese sustantivo, efectivamente diría Cepille el caso... lo malo, es que la primera palabra no era verbo y la segunda tenía otra acepción, o sea, era ¡¡¡¡¡¡¡Estuche para brochas!!!!!!!


Y eso no fue lo único que pasó ese día. En la estética que está frente a las cajas, vi el siguiente cartel:


(Además de que le falta acento a LLÉVATE)... ¡¡¡¡¡¡¡No puede ser, yo creí que los obsequios se cobraban!!!!!!


Próximamente más aventuras de... ¡La Guardiana de la CorreXión! Mwahhaha!!! :)

C-U!

Stella Errans

Stella Errans

Stella Errans
Logo created by Stella Errans, 2001.